Keine exakte Übersetzung gefunden für بعد التوصل إلى اتفاق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch بعد التوصل إلى اتفاق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Certaines délégations ont estimé que la question devrait être examinée après que l'on se sera entendu sur le projet de convention générale.
    ولاحظت بعض الوفود أنه ينبغي النظر إلى المسألة بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة.
  • Le Comité préparatoire n'est pas parvenu à un accord sur l'ordre du jour provisoire de la Conférence. On a réussi à réduire les divergences, mais un accord n'a pas encore été atteint.
    وأحرز بعض التقدم منذ ذلك الحين فيما يتعلق بتضييق مجالات الاختلاف، لكن لم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال.
  • Étant donné l'ampleur du mandat de la MINUS et la complexité des problèmes à régler au Darfour lorsqu'un accord de paix y aura été signé, de telles restrictions ne pourront que limiter considérablement sa capacité de diffusion.
    وفي ضوء الولاية الكلية للبعثة والمشكلة الأعم التي سيتعين معالجتها في دارفور بعد التوصل إلى اتفاق سلام، سيعوق هذا التقييد بشدة قدرة البعثة على البث.
  • On a réussi à réduire les divergences, mais un accord n'a pas encore été atteint.
    وأحرز بعض التقدم منذ ذلك الحين فيما يتعلق بتضييق مجالات الاختلاف، لكن لم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال.
  • Le Secrétariat technique a pu certifier le pourcentage réel que je viens de mentionner après être parvenu à un accord formel avec la Russie sur le Plan de vérification de l'installation de destruction de Maradykovsky.
    وتمكنت الأمانة الفنية من الإشهاد على النسبة المئوية الفعلية التي ذكرتها أعلاه بعد التوصل إلى اتفاق رسمي مع روسيا بشأن خطة التحقق الموضوعة لمرفق التدمير في ماراديكوفسكي.
  • Il n'y a cependant pas encore eu d'accord sur la frontière et sur les arrangements pratiques de sa gestion, et les risques de tension ou de déstabilisation demeurent au sein des communautés dans les districts de l'ouest.
    ولكن لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن الحدود والترتيبات العملية لإدارتها، ولا تزال احتمالات حدوث توترات أو قلاقل قائمة داخل المجتمعات في المناطق الغربية.
  • Il s'ensuivait que toute décision sur la forme définitive d'un instrument susceptible d'être élaboré lors des débats ne pourrait être prise qu'une fois qu'un accord aurait été conclu sur les questions de fond.
    وعليه لن يُتخذ قرار بشأن الشكل النهائي لأي صك قد تتمخض عنه المناقشات إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المواضيعية.
  • Selon M. de Soto, malgré l'amélioration du climat politique dans la région, aucun accord n'avait été conclu et l'impasse dans laquelle se trouvait ce conflit de longue date posait de graves problèmes humanitaires.
    ورأى السيد ديستو أنه على الرغم من تحسن المناخ السياسي في المنطقة لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق وأن الجمود الذي يكتنف ذلك الصراع الذي طال أمده خلف مشاكل إنسانية كبيرة.
  • Cela fait maintenant plus de 12 ans que les États Membres ont entamé le débat sur la réforme du Conseil, et il n'y a toujours pas d'accord, car le Groupe de travail est resté dans l'impasse, en particulier sur la question capitale de l'élargissement du Conseil de sécurité.
    ومضى إلى الآن 12 عاما منذ أن بدأت الدول الأعضاء التداول في إصلاح المجلس، ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق، لأن الفريق العامل توقف أمام طريق مسدود خاصة بالنظر إلى مسالة زيادة أعضاء مجلس الأمن.
  • Le texte actuel du traité en question et de son protocole ne lui pose aucun problème et elle est disposée à le signer dès qu'il aura fait l'objet d'un accord de la part des parties intéressées.
    ولا ترى الصين غضاضة في النص الحالي للمعاهدة ذات الصلة وبروتوكولها، وترغب في أن توقع عليهما في تاريخ مبكر بعد التوصل إلى اتفاق فيما بين الأطراف المعنية على ذلك النص.